Сегодня под тяжёлую руку угодила упаковка кетчупа «Хайнц» — лучшего в Солнечной системе кетчупа заводского изготовления, между прочим.

«Именно томаты, выращенные с нашей особой
заботой и любовью, а также наши знания и
опыт делают эту уникальную рецептуру
такой особенной и такой любимой всеми.
Выращено, а не просто произведено…
Ни один другой томатный кетчуп
Не имеет такой вкус как этот»

Розга № 1. Грубая пунктуационная ошибка: потеряна запятая после словосочетания «такой вкус», содержащего соотносительное слово. Текст из 41 слова — следовательно, автор в среднем делает по семь ошибок на странице. Кто нарёк его копирайтером — загадка.

Розга № 2. «Выращено, а не просто произведено…» — неуклюжее до отвратительности копирование слогана компании: «Grown, Not Made». Три английских слова с тремя ритмичными ударениями — прямо-таки боевой клич для скандирования стотысячной толпой. Grown! Not! Made! Отлично.
«Выращено, а не просто произведено…» Судя по звукам: «ыр», «аще», «осто», «веде», да ещё с затухающим многоточием — лепетание старичка, умирающего под капельницей.

Розга № 3. «Ни один другой томатный кетчуп не имеет такой вкус как этот». Ни один другой филолог никогда не определит, к чему относится слово «этот». «Томатный кетчуп» или «такой вкус»? Копирайтерский ребус.

Розга № 4 — с горилкой. «Ни один другой томатный кетчуп не имеет такой вкус как этот» —переведённая бесплатным онлайн-переводчиком рекламная фраза «No other Ketchup tastes like Heinz!», от которой копирайтер отломил название марки и восклицательный знак. Видимо, его утомила работа над предыдущими двумя предложениями — чужеродный порядок слов полностью сохранён.

Розга № 5. Слоган «No other Ketchup tastes like Heinz!» — кто бы догадался! — был напечатан в американском журнале «Woman’s day» в январе 1949 года. Я очень люблю добротную старую рекламу, но шаблонные девизы шестидесятилетней давности, на мой вкус, часто не работают в наш динамичный век. Да ещё если они переведены для жителей другой части планеты с помощью компьютерной программы.

Розга № 6. «Томаты» — растения семейства паслёновых. С корнями, стеблями и листьями. Зачем они здесь нужны — ведь в кетчуп идут только ягоды? Да, в английском языке нет яркого синонима слова «tomato», но почему наш копирайтер забыл про отличный, упругий на звук, «помидор»? Произнесите вслух: «томат» — глухой бубнёж человека с заложенным носом, «помидор» — раскатистый смех южанки.

Розга № 7. Неуклюжий, ничем не оправданный плеоназм: «…делают эту уникальную рецептуру такой особенной…» — демонстрирует полное отсутствие у копирайтера чувства языка. Особенность может быть уникальной, но уникальность никогда не бывает особенной, она исключительна!

Розга № 8. «Именно томаты, выращенные с нашей особой заботой и любовью…» и т.д. — бессмысленная фраза с точки зрения маркетинга. В этом безэмоциональном наборе привычно-стандартных рекламных слов нет ни одного элемента универсальной модели AIDA. Он ничем не привлекает внимания (attention), не вызывает даже минимального интереса (interest), не пробуждает никаких желаний (desire) и очевидно не призывает ни к какому действию (аction).

Розга № 9. Словарный запас копирайтера беден. На семь строчек — пять пар однокоренных и одинаковых слов: «любовью» — «любимой», «нашей» — «наши», «такой-такой-такой», «выращенные» — «выращено», «томаты» — «томатный». Почти 1/5 часть текста — лишняя «вода»: «именно», «нашей», «а также», «такой», «просто», «другой», «такой, как» и т.д.

Розга №10. Финальное позорище: под этим русскоязычным словоблудием копирайтер разместил, похоже, подпись самого Джона Хайнца — основателя компании, успешного бизнесмена и изобретателя «национальной американской приправы».
Для непосвящённых, должно быть, удивительно, отчего на упаковке хорошего продукта напечатаны цитаты такого косноязычного и безграмотного человека.
Одним словом, составитель текста не просто «срубил бабла» за мерзкую халтуру, но ещё и изгадил бренд.

И ведь добавив всего 2 слова — «помидор» и название марки, — выбросив лишнее и чуть-чуть поменяв окончания, можно сделать текст, близкий по смыслу к англоязычному оригиналу, который не стыдно будет показать людям (пусть даже он вряд ли увеличит свою маркетинговую ценность):

«Наш уникальный рецепт — знания, опыт и… помидоры,
выращенные с особой заботой и любовью.
Не произведено — вы-ра-ще-но!
Ни один кетчуп не вкусен так, как «Хайнц»

С уважением ко всем, кроме горе-копирайтера —
Владимир Дубовой.

Заявки на «торжественную порку» от анонимных доброжелателей и правдолюбов принимаются круглосуточно по электронной почте: deputatus@deputatus.com