Безупречный перевод с русского языка на английский. Идеальный — с английского на русский

Всегда потешаюсь над фразой «носитель языка». Ею маскируют иностранцев, не имеющих никакого отношения к лингвистике. Действительно, реклама в этом случае выглядела бы нелепо. Например: «Переводы от наладчика сельхозтехники Генри Смита» или: «Наш переводчик — студент-хореограф Том Адамс». Смешно? А ведь так и есть на самом деле.

Я никогда не стану юлить перед заказчиком.

Джорджтаунский университет — в десятке лучших учебных заведений США. Один из известнейших его выпускников — автор бестселлера «Думай и богатей», гениальный психолог успешности Наполеон Хилл. Сегодня студентов этого университета — будущих рулевых мирового бизнеса — обучает мой хороший друг, специалист в области русского языка Дэниел Скарборо, проживший в России почти десять лет.

В рамках проекта «Депутат» Дэниел курирует всю англоязычную работу. Он всегда лично участвует в переводах русских текстов на английский язык. Кроме того, Дэниел иногда берёт на себя и «подстрочные» переводы, отчего его содействие становится совершенно неоценимым.

Приглашаю вас убедиться лично: тексты Дэниела, выполненные в соавторстве с кандидатом филологических наук, профессиональным переводчиком Олесей Мельниковой, — безупречны, как и любые его работы на английском языке. Этим никогда не сможет похвастаться ни один безликий «носитель».

Чтобы дополнительно гарантировать качество языка, я принципиально не привлекаю к этой работе никого из живущих по нашу сторону Атлантики.

С уважением, Владимир Дубовой —
руководитель и инициатор проекта.

P. S.
Все права на любые тексты полностью переходят к заказчику.

Когда мы напишем для вас Нобелевскую лекцию или будущий бестселлер, подготовим концепцию журнала или сценарий видеоролика, который победит на фестивале рекламы, — наше участие навсегда останется для посторонних коммерческой тайной.